顏色的本質(zhì)(中英文)
文化問題
A question of culture
顏色是一種材料,也是商品,但它們也承載著許多層次的意義、影響和感覺。 例如,在中國,綠色與女性原則相關(guān)聯(lián),是長壽和慈悲的象征。 另一方面,在伊斯蘭文化中,綠色代表男性,是穆罕默德的顏色。 它表示諸如精神健康和物質(zhì)繁榮之類的事情。 與此同時,歐洲人將綠色與成長聯(lián)系在一起,并認(rèn)為綠色有助于對抗緊張和壓力——事實上,它非常有效,以至于瑞士的一些健康保險基金到現(xiàn)在都支持用綠光波治療倦怠患者。
Colors are a material and a commodity, but they are also loaded with many layers of meaning, impact and feeling. For example, in China, green is associated with the female principle of yin and serves as a symbol of long life and compassion. In lslamic culture, on the other hand, green is male, as the color of Muhammad. It denotes things like mental well-being and material prosperity. Europeans, meanwhile, associate green with growth and believe it is good against tension and stress - and so effective, in fact, that some health-insurance funds in Switzerland now support the treatment of burnout patients with green light waves.
一種文化在氣候方面的位置也會影響人們對顏色的感知。 如果你生氣時看到紅色,那你可能不是俄羅斯人。 在非常寒冷的國家,紅色會作為溫暖的顏色——主要給人以積極的聯(lián)想。 在俄羅斯,紅色意味著有價值或美麗的東西,直譯為“紅色的詞”的比喻表示機(jī)智的評論。在酷熱可以威脅生命的阿拉伯文化中,紅色代表著惡魔。在中國,它是幸福的顏色,許多小孩子都穿紅色的衣服。
A culture's location in terms of climate also has a bearing on how colors are perceived. If you see red when you are angry, you are probably not a Russian. In very cold countries, red - as the color of warmth- has mainly positive associations. In Russia, red means something valuable or beautiful, and the metaphor that translates literally as“red word" denotes a witty remark. In Arab culture, where scorching heat can become life-threatening, red represents something demonic. In China, it is the color of happiness, and many small children wear red clothes.
不可企及的本質(zhì)
Unachievable nature
理論上,使用者現(xiàn)在有 250,000 種顏色可以選擇。然而,盡管現(xiàn)在有這么多可能,但大自然中仍有極難人工復(fù)制的色彩。 極樂鳥有著令人興奮的色彩外觀,其羽毛會根據(jù)光線的照射方式在橙黃色和藍(lán)綠色之間變化,這是色彩設(shè)計師和顏料開采者的標(biāo)準(zhǔn)名單中所缺少的。 這種鳥的彩虹色至今仍無法模仿,這要歸于其羽毛的結(jié)構(gòu)和排列方式非常獨特。 部分公司正在試驗新的人工技術(shù)。 旨在捕捉光線的載體物質(zhì),使其像極樂鳥的羽毛一樣閃閃發(fā)光。
In theory, drivers can now choose from 250,000 colors. However, although so much is now possible, nature offers displays of color that are extremely hard to replicate artifially. The thilling color appearance of the bird of paradise, whose plumage changes between orange-yellow and blue- green depending on how the light falls, is missing from the standard repertoire of color designers and pigment miners. The bird owes its iridescence, which remains inimitable to this day, to its plumage, which is structured and arranged in a very distinctive way. Companies are experimenting with new artificial . carrier substances that are intended to catch the light so that it shimmers like the plumage of the bird of paradise.
在工業(yè)不斷追求新的完美水平的同時,Kremer在繼續(xù)尋找只有大自然才能提供的不規(guī)則性。 Kremer 目前正專注于一種特定的樹脂——一種可用于制作清漆的樹脂,其清潔度低于目前使用的樹脂。這是小提琴制造商渴望的目標(biāo),他們正在尋找盡可能最好地再現(xiàn)獨特的斯特拉迪瓦里 (Stradivarius) 之聲的方法。 為此,需要一種由自然污染樹脂制成的清漆,這種樹脂是安東尼奧·賈科莫·斯特拉迪瓦里 (Antonio Giacomo Stradivari) 在 17 世紀(jì)末發(fā)現(xiàn)的。
While industry continues to work on new levels of perfection, Kremer carries on searching for the kinds of irregularity that only nature can offer. Kremer is currently focusing on a specific tree resin - one that can be used to make a varnish that is less clean than those currently available. This is the object of desire for ambitious violin-makers, who are on the hunt for the best possible reproduction of the unique Stradivarius sound. To create that, the violin needs a varnish from naturally contaminated resins of the sort that Antonio Giacomo Stradivari found at the end of the 17th century.
聲明:
- 文章轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),由愛澤工業(yè)翻譯,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除!
- 如有偏頗,歡迎指正!
下一篇:怎樣測試汽車用繼電器(中英文)